Zufriedene Kunden:
Alle Sprachen und Fachgebiete
Ob Englisch, Französisch, Spanisch oder doch
eine ausgefallenere Sprache, Profi Übersetzer
hat für jeden Fall den richtigen Übersetzer parat.
Und auch im Thema Fachgebiete sind wir
fachlich breit aufgestellt:
Juristische Übersetzung
- Bilanzen
- Guv
- Gutachten
- Urheberrecht
- Gerichtsurteile
- Verträge
- Jahresabschlüsse
Technische Übersetzung
- CAD-Zeichnungen
- Baupläne
- Teillisten
- Spezifikationen
- Datenblätter
- Testergebnisse
Medizinische Übersetzung
- Diagnosen
- Packungsbeilagen
- Befunde
- Protokolle
- Analysen und Analyseergebnsisse
Fachübersetzungen auf höchstem Niveau – unsere Qualitätsgarantie
Wieso Profi Übersetzer?
Unsere Übersetzungsagentur
Unsere Angebote
KI-Übersetzung
Fachübersetzung
Beglaubigte Übersetzung
Das sagen unsere Kunden
Schneller und zuverlässiger Service! Ich habe die Dienste von Profi Übersetzer schon einige Male in Anspruch genommen und war immer vollkommen zufrieden.
Profi Übersetzer: Eine Auswahl unserer Fachgebiete
- Gaming
- Marketing
- Maritim-Naval
- Landwirtschaft
- Kunst und Kultur
- Energie
- Musik
- Technik
- Tourismus
- Lokalisierung
- Webseiten und SEO
- Mode
- Industrie
- Public Relations
- Automobilindustrie
- Banken und Finanzen
- Informationstechnologie
- Logistik
- Pharmazie
- EDV
- Literatur
- Versicherungen
- Recht / Jura
- Patentübersetzer
- Medizin
- Bauwesen und Architektur
- Medien
- Wissenschaft
Perfekte Übersetzungen – Ihre Chance zur globalen Expansion
Die KI-Mensch-Kombi
Bei Profi Übersetzer geht Quantität nicht vor Qualität. Die Künstliche Intelligenz leistet lediglich eine hilfreiche Vorarbeit, nach
wie vor gefolgt von der menschlichen Korrektur seitens unserer Sprachexperten. Nur so lassen sich Ungenauigkeiten vermeiden. Zudem bleibt zu jeder Zeit gewährleistet, dass neben sprachlichen
Feinheiten auch kulturelle und landestypische Faktoren in Ausgangs- und Zielland Berücksichtigung finden.
Hier ist eine Ersparnis von bis zu 30% möglich!
Das 4-Augen-Prinzip
Ein erfahrener Fachübersetzer
erstellt die Übersetzung und ein zweiter Übersetzer ließt die Übersetzung auf Richtigkeit, Vollständigkeit etc. Korrektur. Der Überprüfungsprozess umfasst das Vergleichen der Übersetzung mit dem Ausgangstext, um sicherzustellen, dass der Sinn korrekt wiedergegeben wird und keine Fehler oder Missverständnisse vorliegen.
Darüber hinaus werden auch Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und stilistische Aspekte überprüft.
Übersetzung nach ISO 17100
Zwei erfahrene Fachübersetzer mit spezifischer Fachkompetenz
bearbeiten Ihre Texte. Die erste Person übernimmt die Übersetzung, während die zweite Person stilistische Korrekturen
vornimmt und den Text überarbeitet. Diese Art der Übersetzungslösung erweist sich häufig als z.B. Marketingtexte.
Dabei werden oft umfangreiche Anpassungen am Text vorgenommen, um die Zielgruppe optimal in ihrem kulturellen Kontext zu erreichen.